News

2025 இன் சிறந்த மொழிபெயர்க்கப்பட்ட புனைகதைகளில் ஐந்து | மொழிபெயர்ப்பில் புனைகதை

நாங்கள் பிரிவதில்லை
காங்கில், மொழிபெயர்த்தவர்.)
கொரிய 2024 நோபல் பரிசு பெற்ற வினோதத்தை ஒருங்கிணைக்கிறது சைவம் மற்றும் அரசியல் வரலாறு மனித செயல்கள் அவரது சமீபத்திய நாவலில் அசாதாரண விளைவு. கியுங்கா, உடல்நலக் குறைவை அனுபவிக்கும் எழுத்தாளர் (“தூரத்தில் பனிக்கட்டி வெடிப்பது போல் ஒற்றைத் தலைவலி வருவதை என்னால் உணர முடிகிறது”), மருத்துவமனையில் அனுமதிக்கப்பட்டுள்ள நண்பரின் செல்லப் பறவையைப் பார்த்துக்கொள்ள ஒப்புக்கொள்கிறார். நண்பர், இன்சென், கொரியாவில் நடந்த வரலாற்றுப் படுகொலைகளை அம்பலப்படுத்தும் திரைப்படங்களை உருவாக்குகிறார். புத்தகத்தின் மையத்தில் “கனவுக்கும் நிஜத்திற்கும் இடையே” ஒரு மயக்கும் வரிசை உள்ளது, அங்கு கியுங்கா பனியால் கண்மூடித்தனமாக இன்ஸோனின் கிராமப்புற வீட்டை நோக்கி தடுமாறுகிறார், பின்னர் பேய் நிறுவனத்தில் தன்னைக் காண்கிறார். வேகம் குறைவதால், உடல் மற்றும் மன வலிகள் சந்திக்கும் போது, ​​கதை மேலும் சம்பந்தப்பட்டதாக மாறுகிறது. ஹானின் சிறந்த நாவலாக இது இருக்கலாம்.

கடந்த செய்திமடல் விளம்பரத்தைத் தவிர்க்கவும்

தொகுதி I மற்றும் II இன் கணக்கீடு
சோல்வேஜ் பாலே, பார்பரா ஜே ஹேவ்லேண்ட் (ஃபேபர்) மொழிபெயர்த்தார்
“நவம்பர் பதினெட்டாம் தேதி. அந்த எண்ணம் எனக்குப் பழகி விட்டது.” புத்தக டீலர் தாரா செல்டர், ஒவ்வொரு நாளும் நேற்றைய தினத்தையே திரும்பத் திரும்பச் சொல்லும் நேரத்தில் சிக்கிக்கொண்டார். கிரவுண்ட்ஹாக் டே அது இல்லை; இது நகைச்சுவையை விட தத்துவமானது – ஏன், அவள் குதிரைகள் மீது கூட பந்தயம் கட்டுவதில்லை – ஆனால் அது சமமாக கைது செய்கிறது. தாரா உலகில் எப்படி இடத்தை ஆக்கிரமித்துள்ளார் என்பதையும், நம் வாழ்க்கையை நகர்த்த அனுமதிக்கும் வழிகளையும் தாரா மெதுவாகப் புரிந்துகொள்ளத் தொடங்குகிறாள். முதலில் அவள் சாதாரணமாக வாழ முயற்சிக்கிறாள், சூடான மற்றும் குளிர்ந்த நகரங்களுக்கு பயணம் செய்வதன் மூலம் கடந்து செல்லும் பருவங்களின் உணர்வை மீண்டும் உருவாக்குகிறாள். முடிவில் தொகுதி இரண்டுஇன்னும் ஐந்து புத்தகங்கள் வரவிருக்கும் நிலையில், ஹெர்மீடிக் உலகில் விரிசல்கள் தோன்றுவதற்கான குறிப்புகளைப் பெறுகிறோம் – பாலே தனது சொந்த விதிகளை மீறுகிறாரா? – ஆனால் அது நம்மை மேலும் படிக்கத் தூண்டுகிறது.

இயக்குனர்
டேனியல் கெல்மேன், ராஸ் பெஞ்சமின் மொழிபெயர்த்தார், (ரிவர்ரன்)
1930களில் ஹாலிவுட்டில், திரைப்படத் தயாரிப்பாளரான ஜி.டபிள்யூ பாப்ஸ்ட், யெஸ்-மென் ஸ்டுடியோ நிர்வாகிகள் மற்றும் ஃபிரிட்ஸ் லாங் (“மெட்ரோபோலிஸ் இதுவரை தயாரிக்கப்பட்ட சிறந்த திரைப்படம்.” “எனக்குத் தெரியும்”) போன்ற சுயநலவாதிகளால் சூழப்பட்டார். அவர் தனது நோய்வாய்ப்பட்ட தாயைப் பார்க்க ஐரோப்பாவுக்குத் திரும்புகிறார்; போர் வெடிக்கும் போது, ​​அவர் ஆஸ்திரியாவில் சிக்கித் தவிக்கிறார், அங்கு அவர் இன்னும் திரைப்படங்களைத் தயாரிக்க விரும்புகிறார், ஆனால் நாஜிக்கள் சொல்வதைக் கொண்டு மட்டுமே அதைச் செய்ய முடியும். கெஹல்மேன், பாப்ஸ்டின் நிஜ வாழ்க்கை இக்கட்டான நிலையை முழு இரத்தம் கொண்ட, பொழுதுபோக்கு காவியமாக மாற்றுகிறார். “நேரங்கள் எப்போதும் விசித்திரமானவை,” என்று அவர் கூறினார். “கலை எப்போதுமே இடமில்லாதது.” பாசிசக் காரணத்தை எடுத்துக் கொள்ளும் அவரது மகன் ஜேக்கப் முதல் “மண்டை ஓடு போன்ற புன்னகையுடன்” லெனி ரைஃபென்ஸ்டால் வரை நிகழ்ச்சியைத் திருடுவது இரண்டாம் நிலை கதாபாத்திரங்கள் அல்லது ஒரு அத்தியாயத்தின் ஆச்சரியமான கதை: போர்க் கைதி PG Wodehouse.

எரிக்க பணம்/ பிசாசு புத்தகம்
அஸ்டா ஒலிவியா நார்டன்ஹோஃப், கரோலின் வெயிட் (ஜோனாதன் கேப்) மொழிபெயர்த்தார்
ஸ்காண்டிநேவிய செப்டாலஜிக்காக நீங்கள் பல ஆண்டுகளாக காத்திருக்கிறீர்கள், பின்னர் இரண்டு பேர் ஒரே நேரத்தில் வருகிறார்கள். ஆனால் பாலே குளிர்ச்சியாகவும் பிரதிபலிப்பாகவும் இருக்கும் இடத்தில், நார்டன்ஹாஃப் சூடாகவும் விசித்திரமாகவும் இருக்கும். 1990 இல் 159 பேரைக் கொன்ற பயணிகள் படகில் ஏற்பட்ட தீ மற்றும் சாத்தியமான காப்பீட்டு மோசடியைச் சுற்றி புத்தகங்கள் கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளன. காதல், கற்பழிப்பு, மனநோய், கலை மற்றும் பலவற்றின் கதைகளாக மாற அவர்கள் இதிலிருந்து (“முதலாளித்துவம் ஒரு படுகொலை”) கோபத்தைப் பயன்படுத்துகின்றனர். அனைத்து சலிப்பான பிட்களும் எடுக்கப்பட்ட ஒரு சாதாரண நாவலைப் போலவே, இந்தப் புத்தகங்கள் அதிக ஆவேசமாகவும், சிலிர்ப்பூட்டுவதாகவும் இருக்கும் – கதைகளுக்கு இடையே மிகவும் தளர்வான இணைப்புகள் இருந்தாலும், வாசகர்கள் இணைப்புகளை நிரப்புவதற்கு உழைக்க வேண்டும். “நான் உண்மையில் சொல்கிறேன் /,” Nordenhof எழுதுகிறார், “என்னால் முழு காரியத்தையும் / என்னால் செய்ய முடியாது.”

சோலோலாண்ட்
ஹாசன் பிளாசிம், ஜொனாதன் ரைட் (காற்புள்ளி) மொழிபெயர்த்தார்
சிரிப்பு என்பது திகிலுக்கான சிறந்த பதில், போருக்குப் பிந்தைய ஈராக்கில் – மற்றும் நாடுகடத்தப்பட்ட வாழ்க்கையின் இந்த மூன்று நாவல்களை சொல்லுங்கள். இருள் மற்றும் நகைச்சுவையின் கலவையானது முதல் கதையில் இணைக்கப்பட்டுள்ளது, அங்கு ஒரு மருந்தாளர் தனது கடையை மூடுகிறார், ஏனெனில் அவர் இஸ்லாமிய அரசு போராளிகள் வயாக்ராவைக் கேட்கிறார்: நகைச்சுவையாக ஒலிக்கும் விவரம், அவர்கள் அதை எதற்காக விரும்புகிறார்கள் என்பதை நாங்கள் உணரும் வரை. மற்றொன்றில், ஒரு போராளித் தலைவரின் மின்னஞ்சல் கணக்கை நிர்வகிக்கும் பணியில் ஈடுபட்டுள்ள ஒரு இளைஞன், அவனது பெண் அபிமானி ஒருவரைக் காதலிக்கிறான். மற்ற இடங்களில், நூலகப் புத்தகங்கள் மேலே ஐ.எஸ் கொலைத் தளத்தில் இருந்து வடியும் இரத்தத்தில் நனைந்துள்ளன: இலக்கியம் அடிப்படைவாதத்தால் அச்சுறுத்தலுக்கு உள்ளாகிறது என்பதற்கான அப்பட்டமான எடுத்துக்காட்டு. பிளாசிமின் இன்றியமையாத கதைகளைப் படிக்க அதிக காரணம்.

2025 ஆம் ஆண்டின் கார்டியனின் சிறந்த புத்தகங்கள் அனைத்தையும் உலவ, பார்வையிடவும் guardianbookshop.com. டெலிவரி கட்டணங்கள் விதிக்கப்படலாம்.


Source link

Related Articles

மறுமொழி இடவும்

உங்கள் மின்னஞ்சல் வெளியிடப்பட மாட்டாது தேவையான புலங்கள் * குறிக்கப்பட்டன

Back to top button