News

ஸ்டார் ட்ரெக் உரிமையில் உள்ள அனைவரும் ஏன் ஆங்கிலம் பேசுகிறார்கள், விளக்கப்பட்டது





இணைப்புகள் மூலம் செய்யப்படும் கொள்முதல் மீது நாங்கள் கமிஷன் பெறலாம்.

ஒரு எழுத்தாளரின் பார்வையில், “ஸ்டார் ட்ரெக்” பிரபஞ்சத்தில் மிகவும் வசதியான தொழில்நுட்பத் துண்டுகளில் ஒன்று, உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர். பெரிய தொலைதூர உலகங்களில் இருந்து இரண்டு வேற்றுகிரகவாசிகள் முதல் முறையாக சந்திக்கும் போதெல்லாம், அவர்கள் பேச ஆரம்பிக்கிறார்கள், அவர்கள் இருவரும் அற்புதமாக குயின்ஸ் ஆங்கிலத்தில் பேசுகிறார்கள். இது திரையில் இருந்து திரைக்கு மட்டும் தொடர்பு இல்லை – ஒரு ஸ்டார்ப்லீட் அதிகாரி தொலைதூர மரங்கள் நிறைந்த பகுதியில் ஒரு வேற்றுகிரகவாசியை நேருக்கு நேர் சந்திக்க முடியும், மேலும் அவர்களும் ஆங்கிலத்தில் பேசுவார்கள். உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர் என்பது “ஸ்டார் ட்ரெக்” இல் உள்ள ஒவ்வொருவரும் தங்கள் உடலில் பொருத்தப்பட்ட ஒன்று. மொழியுடன் தொடர்புபடுத்தும் சிக்கல்கள் அரிதாகவே இல்லை.

“ஸ்டார் ட்ரெக்” எழுத்தாளர்கள் அவ்வப்போது உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர்களை அங்கீகரிக்க சில புதுமையான வழிகளைக் கண்டறிந்துள்ளனர். பிரபலமாக, இல் மிகச் சிறந்த “ஸ்டார் ட்ரெக்: தி நெக்ஸ்ட் ஜெனரேஷன்” எபிசோட்களில் ஒன்று“டார்மோக்,” கேப்டன் பிக்கார்ட் (பேட்ரிக் ஸ்டீவர்ட்) டத்தோன் (பால் வின்ஃபீல்ட்) என்ற தாமரியனுடன் தொடர்பு கொள்ள வேண்டியிருந்தது, அவருடைய இனம் கிட்டத்தட்ட உருவகத்தில் மட்டுமே தொடர்புகொண்டதைக் கண்டார். உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர் அவரது தொடரியல் புரிந்து கொண்டார், ஆனால் கலாச்சார குறிப்புகள் எதுவும் இல்லை.

வேறு சில எபிசோட்களில் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் சிக்கலாக உள்ளனர். “டான்” எனப்படும் “ஸ்டார் ட்ரெக்: எண்டர்பிரைஸ்” எபிசோடில், டிரிப் டக்கர் (கானர் ட்ரின்னீர்) தொலைதூர நிலவில் ஏலியன் தாக்குபவருடன் (கிரெக் ஹென்றி) விபத்துக்குள்ளானார், திறமையான மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் கையில் இல்லை, எனவே அவர்கள் தொடர்புகொள்வதற்கான புதிய வழிகளைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். “ஸ்டார் ட்ரெக்: டீப் ஸ்பேஸ் நைன்” எபிசோடில் “லிட்டில் க்ரீன் மென்” எபிசோடில், குவார்க் (ஆர்மின் ஷிமர்மேன்) மற்றும் அவரது ஃபெரெங்கி குடும்பம் 1940 களில் பூமிக்கு திரும்பிச் செல்கிறது, மேலும் ஆரம்பத்தில் பழமையான மனிதர்களுடன் தொடர்புகொள்வதில் சிக்கல் உள்ளது. அந்த எபிசோடில் தான், உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் ஒருவரது காதுகளுக்குள் பதிக்கப்பட்டுள்ளனர் என்பது முதன்முதலில் நிறுவப்பட்டது.

ஆனால் பெரும்பாலும், உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர் வேலை செய்கிறார்.

ஸ்டார் ட்ரெக் எழுத்தாளர்களுக்கு யுனிவர்சல் மொழிபெயர்ப்பாளர் ஒரு எளிய உதவிக்குறிப்பு

உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர் உருவாவதற்கான காரணம் ஆலன் ஆஷர்மனின் விலைமதிப்பற்ற 1988 புத்தகத்தில் விவாதிக்கப்பட்டது, “தி ஸ்டார் ட்ரெக் நேர்காணல் புத்தகம்.” “தி கார்போமைட் சூழ்ச்சி” என்ற அசல் தொடர் அத்தியாயத்தை எழுதிய எழுத்தாளர் ஜெர்ரி சோல், அவரும் மற்ற எழுத்தாளர்களும் மணிக்கட்டில் அணிந்திருக்கும் மொழிபெயர்ப்பு சாதனத்தின் யோசனையைச் சுற்றி உதைப்பதாகக் குறிப்பிட்டார். உரிமையின் ஓட்டத்தின் ஆரம்பத்தில் அன்னிய மொழிகளின் சிக்கலைத் தீர்ப்பது சோல்லின் முன்னோக்கிச் சிந்தனையாக இருந்தது. “ஆனால் நாங்கள் அந்த யோசனையிலிருந்து விடுபட்டோம், மேலும் எல்லோரும் ஆங்கிலம் பேசுகிறார்கள் என்று கருதினோம்” என்று அவர் கூறினார். சுருக்கமாக, யாரும் அதைப் பற்றி கவலைப்படப் போவதில்லை. இது எண்டர்பிரைஸில் செயற்கையான ஈர்ப்பு விசையைப் போன்றது: அது இருப்பதை நாங்கள் ஏற்றுக்கொள்கிறோம், அது அதிகம் குறிப்பிடப்படாவிட்டாலும் அது எப்போதும் மாயமாக வேலை செய்கிறது.

நிச்சயமாக, “ஸ்டார் ட்ரெக்” இல் ஒரு உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர் இருப்பதை ஏற்றுக்கொள்வது, அதன் பல முரண்பாடுகளை நாம் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். எடுத்துக்காட்டாக, கேப்டன்கள் தொடர்பு கொள்ளத் தொடங்கும் முன் உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர் தானாகவே வருகை தரும் கப்பலின் முழு மொழியியல் தரவுத்தளத்தையும் ஸ்கேன் செய்தால், அது ஒருபோதும் விளக்கப்படவில்லை. அவ்வாறு செய்தால், அது தனியுரிமையின் மீதான படையெடுப்பாக இருக்கும். மிகவும் குறிப்பிடத்தக்க வகையில், ஒவ்வொரு வேற்றுகிரகவாசிகளும் ஆங்கிலம் பேசுகிறார்கள், மேலும் அவர்களின் வாய் எப்போதும் ஆங்கில வார்த்தைகளை உச்சரிப்பது போல் தெரிகிறது. உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர் ஒரு வேற்றுகிரகவாசியின் உதடுகளின் மேல் ஹாலோகிராபிக் ஆங்கிலம் பேசும் வாயை வெளிப்படுத்துகிறாரா? அந்த பகுதி ஒருபோதும் விளக்கப்படவில்லை. அது வரை இருக்காது 2016 திரைப்படம் “ஸ்டார் ட்ரெக் அப்பால்” ஒரு வேற்றுகிரகவாசி தனது தாய்மொழியை வாய்மொழியாகக் கூறுவார், அதே சமயம் ஆங்கில மொழி மொழிபெயர்ப்பு அவளுக்கு மேல் அதிக அளவில் ஒலித்தது.

உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளரின் இருப்பு கேள்வியை எழுப்புகிறது: அடிக்கடி வரும் “ஸ்டார் ட்ரெக்” கதாபாத்திரங்கள் அனைத்தும் ஒரே மொழியைப் பேசுகின்றனவா? சுலு (ஜார்ஜ் டேக்கி) இந்த முழு நேரமும் ஜப்பானிய மொழி பேசுவது சாத்தியமா, அவருடைய வார்த்தைகள் இப்போதுதான் மொழிபெயர்க்கப்பட்டனவா? கேப்டன் பிக்கார்ட் பிரெஞ்சு மொழி மட்டும் பேசுகிறாரா?

யார் எந்த மொழி பேசுகிறார்கள்?

உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர்களைப் பற்றிய சில விவரங்கள் “ஸ்டார் ட்ரெக்கின்” 60 ஆண்டுகால வரலாறு முழுவதும் அவ்வப்போது வெளிவந்துள்ளன. “Star Trek VI: The Undiscovered Country” திரைப்படத்தில் கிளிங்கன் கப்பல்களால் அத்தகைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பணியமர்த்தப்படுவதைக் கண்டறிய முடியும் என்று கூறப்பட்டது, உஹுராவை (நிச்செல் நிக்கோல்ஸ்) கிளிங்கனை நேரில் பேசும்படி கட்டாயப்படுத்துகிறது. அதிர்ஷ்டவசமாக, அவளும் எண்டர்பிரைஸ் குழுவினரும் சில பழைய கிளிங்கன் அகராதிகளை வைத்திருந்தனர் – காகிதத்தில் அச்சிடப்பட்டது! – என்று அவர்களால் அவசரமாகக் குறிப்பிட முடிந்தது.

உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர் நன்றாக வேலை செய்யாத சில நிகழ்வுகளும் இருந்தன. உதாரணமாக, “டீப் ஸ்பேஸ் ஒன்பது” எபிசோடில் “சரணாலயம்” ஸ்க்ரீயன் மொழியைப் பிடிக்க சில நிமிடங்கள் ஆனது. “ஸ்டார் ட்ரெக்: எண்டர்பிரைஸ்” உலகில், அசல் “ஸ்டார் ட்ரெக்” உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் நிகழ்வுகளுக்கு ஒரு நூற்றாண்டுக்கு முன்பே அமைக்கப்பட்டது, இன்னும் அவர்களின் அடிப்படைக் கட்டத்தில் இருந்தது, மேலும் கப்பலுக்கு ஹோஷி சாடோ (லிண்டா பார்க்) வடிவத்தில் ஒரு உண்மையான மொழி நிபுணர் தேவைப்பட்டது. அவர் ஒரு உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளரைப் பயன்படுத்தலாம், ஆனால் பெரும்பாலான மொழிபெயர்ப்பையும் அவர் செய்தார். அந்தத் தொடரில், ஃபெரெங்கி அவர்கள் கைகளில் வைத்திருந்த உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளர்களைப் பயன்படுத்துவதைக் காண முடிந்தது. பல ஆண்டுகளுக்கு முன்பு ஜெர்ரி சோல் நினைத்த மணிக்கட்டில் பொருத்தப்பட்ட விட்ஜெட்டுகளுக்கு இது ஒரு ஒப்புதல் அளிக்கும்.

நிச்சயமாக, உலகளாவிய மொழிபெயர்ப்பாளரின் இருப்பு “ஸ்டார் ட்ரெக்” ஒவ்வொரு முறையும் கூடுதல் மைல் செல்வதை நிறுத்தவில்லை. உதாரணமாக, மொழியியலாளர் மார்க் ஒக்ராண்ட், கிளிங்கன் மொழிக்கான முழு தொடரியல் மற்றும் சொற்களஞ்சியத்தை உருவாக்கினார், மேலும் பல கதாபாத்திரங்கள் உரிமை முழுவதும் கேமராவில் கிளிங்கனைப் பேசுகின்றன. சில நேரங்களில் நாம் வல்கன் அல்லது ஃபெரெங்கியில் சொற்றொடர்களைக் கேட்போம். ஒரு வேற்றுகிரகவாசி கிளிக்குகளில் அல்லது நீருக்கடியில் ஓசையில் பேசினால், ஷோரூனர்கள் சப்டைட்டில்களை எளிதில் வழங்குவார்கள். ஆனால் வசன வரிகள், வேற்றுகிரக மொழி மற்றும் ஆங்கிலம் ஆகியவற்றுக்கு இடையே உள்ள வேறுபாடு வசதிக்கான தேர்வாகும்.




Source link

Related Articles

மறுமொழி இடவும்

உங்கள் மின்னஞ்சல் வெளியிடப்பட மாட்டாது தேவையான புலங்கள் * குறிக்கப்பட்டன

Back to top button