News

சிறந்த சமீபத்திய மொழிபெயர்க்கப்பட்ட புனைகதை – விமர்சன ரவுண்டப் | புனைகதை

ஃபெரிமேன் மற்றும் அவரது மனைவி Frode Grytten, அலிசன் McCullough மொழிபெயர்த்தார் (பாம்பின் வால், £12.99)
அவரது வாழ்க்கையின் கடைசி நாளில் – அவருக்கு எப்படி தெரியும்? அவர் தான் செய்கிறார் – நார்வேஜியன் படகு வீரர் நில்ஸ் விக் ஒரு இறுதிப் படகுப் பயணத்தை மேற்கொள்கிறார், வாழ்நாள் முழுவதும் மற்றவர்களுக்கு உதவி செய்த பிறகு தனியாக. நடிகர் எட்வர்ட் ஜி ராபின்சன் உட்பட அவர் கொண்டு சென்றவர்களை அவர் நினைவு கூர்ந்தார்; மிஸ் நார்வே 1966, “நாட்டின் மிக அழகான பெண்ணாக அறிவிக்கப்பட்டு ஃபியட் 850 வென்றார்”; மற்றும் அவரது தந்தையால் கொடுமைப்படுத்தப்பட்ட இளம் ஓரினச்சேர்க்கையாளர் ஜோன், பின்னர் காரில் மூழ்கி, ஸ்மித்ஸை வழியனுப்பி வைத்தார்: “இறப்பது என்ன ஒரு பரலோக வழி … அவரது காதலரின் பக்கத்தில் இறப்பது.” ஒளி மற்றும் இருளின் கலவை நாவலில் ஓடுகிறது, ஆனால் நில்ஸ் உண்மையில் தவறவிட்டவர் அவரது மறைந்த மனைவி மார்ட்டா. அவர் தனது கொந்தளிப்பை மறைக்கிறார் (“புயலுக்குப் பிறகு … எந்த ஆதாரமும் இல்லை. அமைதியான நீல மேற்பரப்பு மட்டுமே”), மேலும் மகிழ்ச்சியான நேரங்களை நினைவில் வைக்க முயற்சிக்கிறார். அவர் தனது மகள் நாடகம் பார்க்க அழைத்துச் சென்றதை நினைவு கூர்ந்தார். “அதில் உங்களுக்கு என்ன பிடித்தது?” “எல்லாம்.” படிப்பவர் புரிந்து கொள்கிறார்.

பில்லரியில் பெண் பிரிஜிட் ரெய்மான், லூசி ஜோன்ஸ் மொழிபெயர்த்தார் (பெங்குயின் கிளாசிக்ஸ், £10.99)
இரண்டாம் உலகப் போரின்போது ஜேர்மன் பண்ணைக்கு கூடுதல் மனிதவளம் தேவைப்பட்டபோது, ​​விவசாயி ஹென்ரிச் மூன்றாம் ரைச்சிற்காகப் போராடிக்கொண்டிருந்தபோது, ​​ரஷ்ய போர்க் கைதியான அலெக்ஸி உதவிக்கு அழைத்து வரப்படுகிறார். ஹென்ரிச்சின் சகோதரி ஃப்ரீடா, அவனை அழுக்கு போல் நடத்துகிறார் (“அவர்கள் அரை மனிதர்கள் மட்டுமே”), ஆனால் ஹென்ரிச்சின் இளம் மனைவி கேத்ரின் வசீகரிக்கிறார், பின்னர் சிலர். அவர் வெளியே குளிப்பதைப் பார்த்ததும், அவர்கள் கண்களைத் தொடர்பு கொள்ளும்போது, ​​​​”அவள் ஏதோ தீய செயலில் சிக்கியது போல் ஒரு அதிர்ச்சி அவளுக்குள் பரவியது”. கதை ஒரே நேரத்தில் உள்நோக்கியும் வெளியேயும் செல்கிறது, காத்ரின் மற்றும் அலெக்ஸியின் கிளாஸ்ட்ரோபோபிக் உறவையும், இனவெறி மற்றும் பாலின வெறுப்பின் சமூக அழுத்தங்களையும் காட்டுகிறது. ஒரு SS அதிகாரியால் கர்ப்பமாக இருக்கும் ஒருவரைத் தவிர, விவகாரங்களைக் கொண்ட பெண்கள் பகிரங்கமாக அவமானப்படுத்தப்படுகிறார்கள். “ஒவ்வொரு பெண்ணும் பெருமைப்பட வேண்டும்,” என்று அவள் கணவன் கூறுகிறான். கச்சிதமான திருப்திகரமான முடிவு வரை கதை மீண்டும் திருப்பங்கள் மற்றும் திருப்பங்கள்.

ஈரான் + 100Fereshteh Ahmadi, Peter Adrian Behravesh மற்றும் திருத்தியவர் லீலா மூத்தவள், பல்வேறு மொழிகளால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது (கமா£10.99)
பத்து ஈரானிய எழுத்தாளர்கள் 2053 இல் ஈரானைக் கற்பனை செய்கிறார்கள், இது ஜனநாயக ரீதியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அரசாங்கத்தை தூக்கியெறிந்த அமெரிக்க மற்றும் இங்கிலாந்து ஆதரவுடன் ஒரு நூற்றாண்டுக்குப் பிறகு. ஒரு கதையில், ஈரான் அதன் அனுமதிக்கப்பட்ட எண்ணெயை ஊற்ற வேண்டும், மேலும் ஒரு நபர் தனது சொந்த மரணத்தை போலியாக மறைப்பதற்கு பொது விழாவை பயன்படுத்துகிறார். மற்றொன்றில், மேலும் ஒரு புரட்சி நடந்துள்ளது, ஆண்களை பெண்களால் அடிபணியச்செய்து, ட்ரோன்கள் மூலம் கடுமையான கட்டுப்பாடுகள் அமல்படுத்தப்பட்டன. “ஒருமுறை பயந்த மதகுருமார்கள் அவர்கள் ஒருமுறை நிரப்பிய அதே சிறைகளுக்கு அனுப்பப்பட்டனர். இந்த முறை மட்டும், காவலர்கள் பெண்கள். அவர்கள் அதை அழைத்தனர். சிகிச்சை.” 1953 ஆட்சிக் கவிழ்ப்பில் மேற்கத்திய நாடுகளின் ஈடுபாட்டிற்கான தண்டனையாக, ஒரு மனிதன் ஜன்னலில் இருந்து குதித்து இடைநிறுத்தப்பட்ட நிலையில், ஒரு மயக்கும் நையாண்டி என்பது ஒரு சிறப்பம்சமாகும். ஒரு நாவலின் வீச்சுடன் ஒரு பிந்தைய கதை, எதிர்காலத்தைக் காட்டும் மற்றும் அரசாங்கத்தை பயமுறுத்தும் தற்காலிக வெற்றிடங்களைக் கொண்டுள்ளது. இது ஒரு கற்பனையான, துணிச்சலான, அற்புதமான தொகுப்பு.

ஈவா மெய்ஜரின் சீ நவ், அன்னே தாம்சன் மெலோவால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

இப்போது கடல் ஆன் தாம்சன் மெலோ (Peirene, £12.99) மொழிபெயர்த்த Eva Meijer
வளைகுடா நீரோடையில் ஒரு சரிவு நெதர்லாந்தை மீட்டெடுக்க கடல் ஏற்படுத்துகிறது, ஒரு நாளைக்கு ஒரு கிலோமீட்டர், என்ன செய்வது என்று பீதி உள்ளது. வணிகங்கள் ஒரு வாய்ப்பைப் பார்க்கின்றன (“மூன்று விலைக்கு நான்கு லைஃப் ஜாக்கெட்டுகள்!”), பெரும்பாலான மக்கள் வெளியேறும் போது, ​​தங்களை “மீதமுள்ளவர்கள்” என்று அழைப்பவர்களைத் தவிர, வெள்ளம் ஒரு “இடதுசாரி சதி” என்று நம்புகிறார்கள். Meijer கேரக்டர்களின் வரிசைக்கு இடையில் மாறுவதை வேடிக்கையாகக் கொண்டிருந்தார்: பிரதமர் (மற்ற நாடுகள், “டச்சுக்காரர்களின் வருகையால் மிகுந்த மகிழ்ச்சி அடைவார்கள்” என்று அவர் நம்புகிறார்); கடல் இப்போது அழுத்தக் குழுவின் உறுப்பினர்கள்! (“நாம் இப்போது கடலில் இருந்து எங்கள் முன்னணி எடுக்க வேண்டும்”); மற்றும் யூடியூப்பில் ஒளிபரப்பப்படும் செய்தி வாசிப்பாளர் குறைக்கப்பட்டது (“விரும்பவும் மற்றும் குழுசேரவும் மறக்க வேண்டாம்”). இது மிகவும் கலகலப்பானது, தொனி மாறும் போது, ​​​​ஒரு குழு இளைஞர்கள் பழைய நாட்டை ஆராய்வதற்காக ஒரு படகில் பின்னர் திரும்பி வரும்போது, ​​​​அமைதியும் அமைதியும் மயக்கும்.


Source link

Related Articles

மறுமொழி இடவும்

உங்கள் மின்னஞ்சல் வெளியிடப்பட மாட்டாது தேவையான புலங்கள் * குறிக்கப்பட்டன

Back to top button